|
In chela basilica lassâ andà, tütta crepp e sfragüjenta temé 'na mica da pan brüsatâ di ann, tanti gent hinn vignüü chì a impienìss ul ventar daa cuscienza ca i gh'avean da fà a mangià.
L'hann faj sü sü 'na culina che 'me tan sitt sant la domina i paes, e incö l'andarìa ben pa 'n ripetidur anca se lur parlean cul ciel e nön gh'emm da fà a parlàss tra da nön.
Mi sa son chì a cercà cusé? Una crepa ind ul mür daa stória? Ga pensi, e ind ul pensà mi, ca g'ho famm no, ma senti pien a saltà un past dul menü üniversâl daa dieta d'incö, una picondra a dudass canâl.
In questa basilica abbandonata, / che si sbriciola tutta piena di crepe / come una pagnotta bruciacchiata / dagli anni, tante persone sono venute / a riempirsi la pancia della coscienza, / loro che campavano a stento. // L'hanno costruita su una collina / che come tanti luoghi sacri domina i paesi / e oggi andrebbe bene per un ripetitore / anche se loro parlavano col cielo / e noi facciamo fatica a parlare fra noi. // Cosa sto cercando qui? / Una crepa nel muro della storia? / Ci penso, e nel pensare io, / che non ho fame, mi sento più pieno / saltando un pasto del menù universale / della dieta odierna, / un peso sullo stomaco a dodici canali.
********** I vecc disan sempar chi robb parché j oltar onz' a onza ai ga scapan via 'me ratt d'una nav ca l'é drê sfundà.
Mó capissi a sulfa daa mè nona, ca la cerchea dumâ da traspurtà in sü 'n'oltra barca i marinar püssê tacâ, quej restâ lì fin in ültim.
Anca mi ma par, a guardà i mè scritür, da vess drê a impienìss d'acqua.
I vecchi dicono sempre le stesse cose / perché le altre a poco a poco fuggono da loro / come topi da una nave che sta affondando. // Ora capisco la solfa di mia nonna, / che cercava solo di mettere in salvo / su un'altra barca i marinai / più affezionati, quelli rimasti fino in fondo. // A guardare i miei scritti, sembra anche a me / di incominciare a imbarcare acqua. (da Tròpicu da Vissévar, Crocetti, Milano, 1996)
********** I ganivèj
Batezâ in daa benzina, i ganivèj in muturén 'me i best' di gabi i vulan föa di sò cancèj;
hinn già di signurinn, di umatìtt, gh'é sciâ l'età daa stüpidéra e i sò gàndul hinn drê da fö' da matt.
Né tòmm né passachì, né bej né brütt né grand né piccul, te i védat dumâ temé i bursiö 'n süj sò facc, a grüpp.
Süj giacatìtt g'hann sü di nomm ingles e lur ga pâr nurmâl capì nagótt adess e men' ammô da chì e 'n mes;
ma sacranon va' dà via i ciapp madona l'é 'l vucabulari da strüsà in gir par créss sü da sua di òl d'una spana.
A cà l'ugión daa maestra, la bala da stròliga sen' pizza, ga fa scöla e j a sgonfia sü 'me Natal 'na póla.
La lüs gerba da marz la querta i banch e anca par quej c'hinn lì nujâ gh'é drê casciâ milla dübi, milla dumand.
Ma par incö hinn a post, l'ura l'é vegia... alegar, i sann no cusé ch'i a spéccia.
I ragazzini – Battezzati nella benzina, i ragazzini / in motorino come animali in gabbia / schizzano fuori dai loro cancelli; // sono donnine ormai, e ometti, / c'è la prima stagione degli amori / e le ghiandole sembrano matte. // Insipidi, né belli né brutti / né grandi né piccoli, li vedi soltanto / come i brufoli in faccia, a gruppi. // Sui giubbetti hanno parole inglesi / e gli pare normale non capir nulla / oggi e meno ancora fra un mese; // ma vaffangiro porcodiaz madonna / è il vocabolario da strascicare in giro / per crescere sugli altri di una spanna. // A casa l'occhione della maestra, la palla / da astrologa sempre accesa, gli fa scuola / gonfiandoli come tacchini a Natale. // La luce acerba di marzo copre i banchi / e anche per chi si annoia stanno / spuntando mille dubbi, mille domande. // Ma per oggi è fatta, l'ora è vecchia... / allegri, non sanno cosa li aspetta.
********** pa’ a B. Ti gh’ê in ment anca ti i fett da lüna, quan’ che ’n ciel sa videa un bell nagótt, gh’era un scür sbiavâ, masutâ da sòffigh, gh’era i strâ cunt a fevar e i fest mudest, qui da paes o da quartier, du ch’i personn fean ripusà i brasc süj tavar. Sot’ ai tendon gh’era l’umbria dul scür ma inlùa né mi né ti sa dumandéum ul mond ’sa l’era al mond a fà cusé; par nön gh’era i segion râs d’acqua fresca, i pign d’ingüri cumé pirulâ bass dul ciel e i taul pien da bicer curtej e lünn, fetasc da lüna russa par tirà ’l fiâ pa’ ’n pu, e i pacialüna ch’i parean bon menga menu… Te ridat, e ridi an’ mi, epür gh’eum menga tort e anca qui là eran da bon a lüna.
Per B. – Ricordi anche tu le fette di luna, / quando in cielo non si vedeva niente, / c’era un buio slavato, fradicio d’afa, / e le strade con la febbre e le feste / modeste, di paese o di quartiere, / dove la gente riposava le braccia sui tavoli. / Sotto i tendoni c’era l’ombra del buio / ma allora né tu né io ci chiedevamo / cos’era al mondo a fare il mondo; / per noi c’erano mastelli d’acqua fresca, / le cataste di angurie come rotolate dal cielo / e i tavoli ingombri di bicchieri coltelli e lune, / fettone di luna rossa / per tirare un po’ il respiro, e le facce tonde / che non parevano meno buone… Tu ridi, / e rido anch’io, eppure non sbagliavamo / e anche quelle, veramente, erano la luna. (Da La vita in tram, Marcos y Marcos, Milano, 2001)
********** Gh'é dré cascià i rös, dür e serâ, par adess, temé 'n pügn sül müsón dul frecc.
Hinn pien da rabia e da 'legria 'me 'pena vignüü föra da' uspedâl, 'me quej ch'ogni tant i resonan no.
Ma ti specia 'n quaj dì, e ogni rösa bell e vèrta la ga darà cent man a la lüs.
Stanno spuntando le rose / dure e chiuse, per adesso, come pugni / in faccia al freddo. // Sono piene di rabbia e allegria / come appena uscite dall'ospedale, / come quelli che ogni tanto non ragionano. // Ma aspetta qualche giorno, e ogni rosa / aperta stringerà cento mani / alla luce.
********** Sa la faìss anca lê un pu da sciopero l’uficina di sentiment…
Ma l’ha ga sempar sü dul gran laurà la vita rüggina da tütt i dì,
l’é ’ssê ’na camula, di robb da gnent e ’l cör, chel troja, al pica ’me ’n farê,
al va catà chì ul rutàmm di ricord e ’l cred che nön semm faj d’azzâl.
Dentar da nön gh’é ’n medioevo, gh’é i mostri süj cartinn di sitt luntan e anca da quej visen a nön,
gh’é i cavaglier cun la facia da fer e i donn cun la facia dora ’me ’l su,
gh’é i paisan ca prega quan’ che la tera la par dré murì,
e ’l laura temé desmila ann fa ul schiavo ca ’l sa no ’sa hinn i feri
epür l’é lü ’l padron e quan’ ca ’l vör al ma tra là temé ’na pell da figh.
Cittu, ca i ciaman agià un’oltra squadra, l’é ua da carcàss là, a vess furtünâ, par cinghej a la quindisâ.
Se scioperasse un po’ anche lei / l’officina dei sentimenti… // Ma ha sempre un sacco di lavoro / la vita ruggine di ogni giorno, // basta un fastidio, delle cose da nulla / e il cuore, quel troia, martella come un fabbro, // tira fuori il rottame dei ricordi / e crede che noi siamo fatti d’acciaio. // Dentro di noi c’è un medioevo, / ci sono i mostri sulle cartine dei luoghi lontani / e anche di quelli vicini, // ci sono cavalieri con la faccia di ferro / e donne con la faccia d’oro come il sole, // contadini che pregano / quando la terra sembra stia per morire, // e lavora come diecimila anni fa / lo schiavo che non conosce le ferie // eppure è lui il padrone e se vuole / ci sbatte via come una buccia di fico. // Zitti, che chiamano già un altro turno, / è ora di accalcarsi, se tutto va bene, / per dieci centesimi al mese. |